중국어 위키피디아의 '두근두근 프리큐어' 항목을 살펴보니 재미있군요.

중국어 위키피디아 '두근두근 프리큐어' 항목 (클릭)

매번 느낍니다만, 중국어 위키피디아의 프리큐어 관련 항목은 언제나 재미있다니까요.
지난달부터 새로 방영되기 시작한 '두근두근 프리큐어'의 중국어 항목을 보니까, 대충
이렇게 번역을 해놓았네요.

* '두근두근 프리큐어'는 '심도! 광지미소녀'(心跳!光之美少女)라고 번역
* '큐어 하트'는 '심천사'(心天使)라고 번역
* '큐어 다이아몬드'는 '찬석천사'(鑽石天使)라고 번역
* '큐어 로제타'는 '장미천사'(薔薇天使)라고 번역
* '큐어 소드'는 '검천사'(劍天使)라고 번역
* '큐어 하트'의 필살기 '마이 스위트 하트'는 '아적첨심'(我的甜心)으로 번역
* '큐어 다이아몬드'의 필살기 '트윙클 다이아몬드'는 '섬삭지찬'(閃爍之鑽)으로 번역
* '큐어 로제타'의 필살기 '로제타 월'은 '장미병장'(薔薇屏障)으로 번역
* '큐어 소드'의 필살기 '홀리 소드'는 '신성지검'(神聖之劍)으로 번역
* '지코츄'는 '자사조직'(自私組織)으로 번역
* '킹 지코츄'는 '자사국왕'(自私國王)으로 번역


그외에도 '세바스찬'을 '요츠바가의 대총관'이라고 설명해 놓고, '아리스'의 할아버지
를 '덕망이 높은 무술의 대가'(德高望重的武術大師)라고 설명한 대목 등, 여러가지로
재미있습니다. 뭔가 참신한 느낌이 든다고나 할까요? (헐헐)

참고로, 과거 '스마일 프리큐어' 때에는 번역어가 이랬습니다.

* 큐어 해피 : 낙천사(樂天使)
* 큐어 써니 : 청천사(晴天使)
* 큐어 피스 : 화평천사(和平天使)
* 큐어 마치 : 진천사(進天使)
* 큐어 뷰티 : 여천사(麗天使)

* 해피 샤워 : 쾌락세례(快樂洗禮)
* 써니 파이어 : 청랑렬염(晴朗烈焰)
* 피스 썬더 : 화평뢰전(和平雷電)
* 마치 슛 : 행진사문(行進射門)
* 뷰티 블리자드 : 미려폭풍설(美麗暴風雪)
* 레인보우 힐링 : 채홍료유(彩虹療癒)
* 레인보우 버스트 : 채홍폭파(彩虹爆破)
* 로열 레인보우 버스트 : 황가채홍폭파(皇家彩虹爆破)

* 메르헨 랜드 : 동화국도(童話國度)
* 배드 엔드 킹덤 : 비극왕국(悲劇王國)
* 아칸베 : 귀검괴(鬼臉怪)
* 배드 엔드 프리큐어 : 비극광지미소녀 (悲劇光之美少女)

덧글

  • 카코포니 2013/03/18 00:26 # 답글

    완전히 무협물이군요.
  • sssp1966 2013/03/18 00:52 # 삭제 답글

    담 프리큐어의 소재는 무술이닷!!!!!-
    (맘대로 정하지마)
  • 주유소 2013/03/18 02:02 # 삭제 답글

    전부터 느끼는건데 큐어의 대체어로 천사가 과연 옳은건지 싶습니다. 아주 틀리진 않긴한데 보다 완벽하게 대치할만한 다른 단어는 없는건지.
  • 잠본이 2013/03/18 22:14 #

    선녀는 어떨까요(...)
  • 푸른별 2013/03/18 02:20 # 답글

    중국어의 특성상 음역을 하면 뜻을 완전히 잃어버리기 때문에, 저런 번역이 나오는 게 아닐까요.
    우리 입장에서는 그저 웃지만, 중국어 입장에서는 이해할 수밖에 없습니다. (먼산)
    그런 면에서, 일본어는 가타가나가 있고 우리에게는 한글이 있기 때문에
    외국어를 표기하고 받아들이는 데는 더 관대한 것 같습니다.
    (중국어로는 피해갈 수 없는 의역... ㅠㅠ)
  • 제이크 2013/03/18 10:24 # 삭제 답글

    중국어 번안은 초월번역 간지 아니면 뭥미 극과 극으로 나뉘는 듯
  • EGFW 2013/03/18 16:57 # 삭제 답글

    쾌락세례!!! (.......)
  • 라블 2013/03/18 21:06 # 삭제 답글

    심오하다..
  • 잠본이 2013/03/18 22:14 # 답글

    쾌락세례ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
댓글 입력 영역


통계 위젯 (블랙)

7111337
6804
34967281

놀이터 안내판

본 블로그는 완전히 비영리 목적으로 운영되며, 홍보성 게시물은 영리나 비영리를 불문하고 즉시 삭제됩니다. 본 블로그에서 개인적 감상 및 리뷰 작성을 위해 인용된 글이나 이미지 등의 저작권은 모두 원저작자에게 속해 있습니다. 그 인용을 통해 어떤 경제적 이익도 추구하지 않을 것이며 요청이 있을 시 즉각 삭제합니다. 본 블로그의 게시물 중에서 독자적으로 창작한 내용들은 출처를 밝히시고 문맥 등을 마음대로 바꾸지 않는 한, 전부 또는 일부를 자유롭게 인용하셔도 좋습니다. 특히 텍스트를 그대로 복사해 가실 경우에는 출처로 링크를 꼭 명시해 주시기 바랍니다. 물론 2ch에서 가져온 사진이나 그림등은 저에게 아무런 권리가 없기 때문에 자유롭게 퍼가셔도 이의가 없습니다.