타임 루프 만화 '사이키 또다시' 단행본 제 1권이 발매된 모습

(사진 출처: 일본 아키바 블로그)

만화가 '후쿠치 츠바사'씨가 주간 소년 선데이에 연재중인 만화 '사이키 또다시'(サイケ
またしても) 단행본 제 1권이 11월 18일에 아키하바라의 여러 점포에서 발매되었답니다.
지극히 평범한 중학교 3학년 소년이 타임 루프 능력을 각성하고, 소꿉친구를 죽지 않게
만들기 위해 하루를 반복하는 내용이라고 합니다. 이런 종류의 타임 루프물은 제법 많이
본 것 같습니다만, 과연 이 작품은 어떤 특징적인 재미가 있는지 궁금하네요. 앞으로의
반응을 지켜봐야 겠습니다.

http://www.amazon.co.jp/dp/409125523X/

아마존 재팬의 서적 소개 페이지 주소는 위와 같습니다.

PS) http://websunday.net/rensai/psyche/

제목 번역 문제입니다만, 제목의 'サイケ'는 (위쪽 공식 홈페이지 주소에서 볼 수 있는
것처럼) 'Psyche'라는 영어 단어일 수도 있고, 주인공의 이름을 뜻하는 것일 수도 있습
니다.

http://krdic.naver.com/detail.nhn?docid=19388700

전자라면 우리말 표기법에 따라 '사이키'가 되고 후자라면 '사이케'가 되는데요. 일본어
상으로는 어차피 같은 발음이니 별 문제가 없으나, 우리말로 옮기자니 '이걸 사이키라고
해? 아니면 사이케라고 해?'라고 혼란스러운 거죠.

이번 경우에는 공식 홈페이지의 영문 표기를 존중하여 (saike라고 쓸 수도 있었을텐데,
굳이 psyche라고 썼을 때는 뭔가 깊은 뜻이 있으리라고 판단하여) '사이키'라고 한 겁
니다만, 딱히 '사이케'에 적극적으로 반대한다는 건 아닙니다. 언젠가 정발되면 한쪽으
로 통일되겠죠. (아마도)

덧글

  • 쩌글링 2014/11/21 07:48 # 삭제 답글

    사이키x -> 사이케o
    오타네요.
  • 쩌글링 2014/11/21 17:28 # 삭제

    본문 추가하셨나 보네요.
    추가로 설명하자면 주인공 이름이 '쿠즈시로 사이케'인데다가 사이케가 무한 루프한다는 내용이라 저런 제목이...
    해당 영문의 일본어 발음과 같게 만든 흉학한 계략(?)이죠.
    (번역하는 입장에서는 골칫덩어리)
    (2부에서는 능력자 배틀로 돌입하는 듯 해서 저 제목이 발암물질)
    (몇 번이나 장난치는거야...)
  • 고독한별 2014/11/21 17:32 #

    뭐, 이런 경우가 한둘이 아니죠. orz

    최선의 번역이 뭐냐고 따지기 시작하면 한도 끝도 없기 때문에,
    포스팅 하나에 쓸 수 있는 시간이 제한된 저로서는 일단 적당히
    뜻만 통하면 더이상의 토론은 전문가(?)들에게 맡기고 넘어가는
    식입니다.
  • ㅇㅅㅇ 2014/11/21 14:08 # 삭제 답글

    사이키는 KOF 13의 개초딩 보스...
  • 2019년 2017/11/04 09:45 # 삭제 답글

    애니화되랔ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
댓글 입력 영역


통계 위젯 (블랙)

3601185
6804
34971835

놀이터 안내판

본 블로그는 완전히 비영리 목적으로 운영되며, 홍보성 게시물은 영리나 비영리를 불문하고 즉시 삭제됩니다. 본 블로그에서 개인적 감상 및 리뷰 작성을 위해 인용된 글이나 이미지 등의 저작권은 모두 원저작자에게 속해 있습니다. 그 인용을 통해 어떤 경제적 이익도 추구하지 않을 것이며 요청이 있을 시 즉각 삭제합니다. 본 블로그의 게시물 중에서 독자적으로 창작한 내용들은 출처를 밝히시고 문맥 등을 마음대로 바꾸지 않는 한, 전부 또는 일부를 자유롭게 인용하셔도 좋습니다. 특히 텍스트를 그대로 복사해 가실 경우에는 출처로 링크를 꼭 명시해 주시기 바랍니다. 물론 2ch에서 가져온 사진이나 그림등은 저에게 아무런 권리가 없기 때문에 자유롭게 퍼가셔도 이의가 없습니다.