게임 '러브라이브! 스쿨아이돌 페스티벌' 영어판 관련 일부 논란

해외판 '러브라이브! 스쿨아이돌 페스티벌'의 번역 표현을 둘러싼 논의 (게임 스파크)

게임 '러브라이브! 스쿨아이돌 페스티벌'의 영어판에서, 여성 동성애를 암시하는 대사
가 삭제 또는 수정되었다는 일부 언론 매체의 보도가 있었던 모양인데요. 가령, '귀여운
여자아이가 좋아'라는 대사가 '귀여운 것이 좋아'라는 식으로 바뀌었다는 것입니다.

이에 대해, 로컬라이즈를 담당한 KLab America측은 자사 페이스북을 통해서, '일부 게
이머로부터 영어판에서는 동성애를 연상시키는 표현을 삭제하거나 순화하는 등 자체검
열을 한 게 아닌가 하는 목소리가 있었으나, 그런 의도는 전혀 없었다'고 강조했답니다.

다만, 자신들은 어디까지나 원작을 충실하게 전달할 의도였으나, 유저들의 그런 해석도
존중한다면서, 앞으로도 유저의 피드백에 귀를 기울이겠다는 언급도 했다네요. 그런 논
란도 있었군요.

덧글

  • ?? 2015/05/26 22:32 # 삭제 답글

    러브라이브에서 백합을 빼면 뭐가 남는거죠?
  • 이 결혼 반대일세 2015/05/26 22:39 # 삭제

    귀여운 남자아이가 좋아..?
  • 이런 2015/05/27 03:09 # 삭제 답글

    그럴 의도가 없었다면서 레즈물에서 레즈요소만 빼다니 ㅂㄷㅂㄷ
  • 우와 2015/05/27 14:10 # 삭제 답글

    백합충들 ㅂㄷㅂㄷ하는거 보소
댓글 입력 영역


통계 위젯 (블랙)

13971773
12609
35577860

놀이터 안내판

본 블로그는 완전히 비영리 목적으로 운영되며, 홍보성 게시물은 영리나 비영리를 불문하고 즉시 삭제됩니다. 본 블로그에서 개인적 감상 및 리뷰 작성을 위해 인용된 글이나 이미지 등의 저작권은 모두 원저작자에게 속해 있습니다. 그 인용을 통해 어떤 경제적 이익도 추구하지 않을 것이며 요청이 있을 시 즉각 삭제합니다. 본 블로그의 게시물 중에서 독자적으로 창작한 내용들은 출처를 밝히시고 문맥 등을 마음대로 바꾸지 않는 한, 전부 또는 일부를 자유롭게 인용하셔도 좋습니다. 특히 텍스트를 그대로 복사해 가실 경우에는 출처로 링크를 꼭 명시해 주시기 바랍니다. 물론 2ch에서 가져온 사진이나 그림등은 저에게 아무런 권리가 없기 때문에 자유롭게 퍼가셔도 이의가 없습니다.