극장 애니메이션 '마음이 부르짖고 있는 거야' 코미컬라이즈 및 특보 영상 소식

(그림 출처: http://natalie.mu/comic/news/153152)

2015년 9월 19일에 일본 전국의 극장에서 공개될 예정인 애니메이션 영화 '마음이
부르짖고 있는 거야'의 코미컬라이즈가 결정되었다고 합니다. 웹 만화 사이트 우라
선데이 및 어플리케이션 'MangaONE'에서 2015년 7월 8일부터 연재가 개시되었다
고 하네요. 위쪽 그림이 코미컬라이즈판 일러스트랍니다. 영화 본편의 내용에 더해
메인 캐릭터 4명의 전일담도 그려진답니다.

https://www.youtube.com/watch?v=Zr9jWr4N_Qo

또한 새로운 특보 영상도 공개되었다니 혹시나 관심 있는 분께서는 체크해 보시기
바랍니다. (2015년 8월 29일에는 작품의 무대인 치치부에서 완성 피로 시사회도 개
최될 계획이라고 하네요.)

덧글

  • 멘마Arts 2015/07/09 09:23 # 삭제 답글

    사이트마다 부르는 제목이 엄청나게 다른 작품은 진짜 오랜만이네요. 루리웹에선 마음이 외치고 싶어해, 나무위키는 마음이 외치고 싶어한다... 네티즌들이 합심해서 적절하게 통일시켜야 할 필요가 있는 것 같습니다.
  • ~.~ 2015/07/09 11:09 # 삭제 답글

    心が叫びたがってるんだ
    원제를 보니 '원하다'라는 뉘앙스가 들어간 번역이 좋다고는 생각하는데...그럼 너무 번역체가 되는건지.. 일단 내용을 봐야 좀 어울리게 번역이 나올것 같네요
  • 고독한별 2015/07/09 11:28 #

    그래서 저도 처음에는 '마음이 부르짖고 싶어하는 거야'라고 번역할까 하다가
    너무 딱딱한 번역체 같아서, 잠정적으로 '마음이 부르짖고 있는 거야' 정도로
    번역하고 관련 정보를 올리고 있는 겁니다. (제목을 빈칸으로 놓아둘 수는 없
    으니 말입니다.)

    영화든 애니메이션이든 소설이든 게임이든, 일본 창작물은 종종 우리말로 뭐
    라고 옮겨야 할지 의견이 분분한 경우가 많죠. 뭐가 가장 적절한 번역인지 끝
    까지 따지다 보면 제목 하나 번역 문제만 가지고 며칠을 고민해도 부족할 겁
    니다.

    저로서는 한 작품에 그렇게까지 많은 시간과 체력을 할애할 여유가 없으므로
    이런 식으로 잠정적인 제목을 붙여놓고, 나중에 국내에 정식 수입되어 정식으
    로 제목이 정해지면 필요할 경우 지난 글을 싹 수정하고 있습니다. (딱히 뉘앙
    스가 크게 다르지 않거나, 국내 정식 제목이 아무래도 영 아니다 싶으면 그냥
    내버려두기도 하지만요.)

    참고로, 공식측에서 붙인 영어 제목은 'The Anthem of the Heart'입니다. '마
    음의 노래' 또는 '마음의 성가' 정도의 의미가 되겠네요.
  • 3234324 2015/07/09 20:18 # 삭제 답글

    이거 정말 기대작
댓글 입력 영역


통계 위젯 (블랙)

12951572
9451
35528132

놀이터 안내판

본 블로그는 완전히 비영리 목적으로 운영되며, 홍보성 게시물은 영리나 비영리를 불문하고 즉시 삭제됩니다. 본 블로그에서 개인적 감상 및 리뷰 작성을 위해 인용된 글이나 이미지 등의 저작권은 모두 원저작자에게 속해 있습니다. 그 인용을 통해 어떤 경제적 이익도 추구하지 않을 것이며 요청이 있을 시 즉각 삭제합니다. 본 블로그의 게시물 중에서 독자적으로 창작한 내용들은 출처를 밝히시고 문맥 등을 마음대로 바꾸지 않는 한, 전부 또는 일부를 자유롭게 인용하셔도 좋습니다. 특히 텍스트를 그대로 복사해 가실 경우에는 출처로 링크를 꼭 명시해 주시기 바랍니다. 물론 2ch에서 가져온 사진이나 그림등은 저에게 아무런 권리가 없기 때문에 자유롭게 퍼가셔도 이의가 없습니다.